امير الحب والأحساس
عضو ذهبي
رواية بوليسية بعنوان وصلوا إلي بغداد للمؤالف الروايات البوليسية أجاثا كريستي
الرواية
اكتشف العميل السري البريطاني، ان سلاحاً سرياً قد تم تصنيعه، وإن هناك كميات هائلة من الأموال قد سرقت وكذلك كمية من المجوهرات. سلسلة من الجرائم المترابطة شغلت مجموعة من الأشخاص الذين اقتضت ملابسات التحقيق بالتقائهم في بغداد بحثاً عن حل، والجواب كان في لغز مكتوب: "... جمل أبيض محمل بالشعير...".
المؤلفة
تعد أعظم مؤلفة روايات بوليسية في التاريخ حيث بيعت أكثر من مليار نسخة من رواياتها التي ترجمت لأكثر من 103 لغات. حيث تربعت أجاثا كريستي على عرش الرواية البوليسية الإنكليزية طوال نصف قرن دون مزاحمة، ولعل دراسة الناقدة البريطانية (جوليان سيمونز) عن أدب الجريمة وتقنيات الرواية البوليسية التي صدرت بعدة طبعات منذ عام 1985، لعلّ تلك الدراسة تمنح أجاثا كريستي المكانة التي حققتها في ميدان أدب الجريمة على صعيد عالمي، وقارئ كريستي بالإنكليزية يلحظ دون أدنى شك أنها استخدمت لغة وسطى سلسة وسياله، أنها لم تكتب بلغة (شكسبيرية) عالية رغم أنها ارتقت بأعمالها عن مستوى الإنكليزية المتداولة أعني لغة المحادثة اليومية ولعل هذا يفسر رواج قصصها ورواياتها لدى الأوساط الشعبية في بريطانيا وأوروبا وما وراء البحار، كما يفسر سهولة ترجمتها إلى مختلف لغات العالم.
رواية وصلوا الي بغداد من الرابط التالي
https://drive.google.com/file/d/1RHfvhEPLEHJOafozorxewzsumqM8blod/view
الرواية
اكتشف العميل السري البريطاني، ان سلاحاً سرياً قد تم تصنيعه، وإن هناك كميات هائلة من الأموال قد سرقت وكذلك كمية من المجوهرات. سلسلة من الجرائم المترابطة شغلت مجموعة من الأشخاص الذين اقتضت ملابسات التحقيق بالتقائهم في بغداد بحثاً عن حل، والجواب كان في لغز مكتوب: "... جمل أبيض محمل بالشعير...".
المؤلفة
تعد أعظم مؤلفة روايات بوليسية في التاريخ حيث بيعت أكثر من مليار نسخة من رواياتها التي ترجمت لأكثر من 103 لغات. حيث تربعت أجاثا كريستي على عرش الرواية البوليسية الإنكليزية طوال نصف قرن دون مزاحمة، ولعل دراسة الناقدة البريطانية (جوليان سيمونز) عن أدب الجريمة وتقنيات الرواية البوليسية التي صدرت بعدة طبعات منذ عام 1985، لعلّ تلك الدراسة تمنح أجاثا كريستي المكانة التي حققتها في ميدان أدب الجريمة على صعيد عالمي، وقارئ كريستي بالإنكليزية يلحظ دون أدنى شك أنها استخدمت لغة وسطى سلسة وسياله، أنها لم تكتب بلغة (شكسبيرية) عالية رغم أنها ارتقت بأعمالها عن مستوى الإنكليزية المتداولة أعني لغة المحادثة اليومية ولعل هذا يفسر رواج قصصها ورواياتها لدى الأوساط الشعبية في بريطانيا وأوروبا وما وراء البحار، كما يفسر سهولة ترجمتها إلى مختلف لغات العالم.
رواية وصلوا الي بغداد من الرابط التالي
https://drive.google.com/file/d/1RHfvhEPLEHJOafozorxewzsumqM8blod/view
التعديل الأخير بواسطة المشرف: